
如果,妳有曾經這樣被愛過,那我可以想像得到現在既溫柔又剛強的妳,過去會是一朵帶著多少刺的玫瑰!
當妳聽著Peter O'toole用他多情的嗓音唸著這首詩時
當妳看著Jodie Whittaker嫩白的臉頰抹上一臉淡紅時
妳的心,突然輕微地跳動了起來,彷彿這首情詩的女主角是妳,而不是電影中的Venus
妳知道,這樣的愛也曾經在妳的生命中發生/聲
也曾經有這樣的一個人,總是給予你不帶批判的呵護,總是在妳給他愛之前,先供應妳無限量吃到飽的愛
當妳用盡辦法推開他,想讓他看到妳身上所有的缺點,讓他知道妳不是女神時
他只是笑笑地說「這就是妳,而且妳怎麼這樣還這麼美啊!」
妳臉頰紅了,就像Venus一樣,紅了起來
這樣的愛,妳放在心底,深深地感謝他曾經給予妳這樣的愛,讓妳在愛中逐漸修補過去的傷痛。
Shall I compare thee to a summer’s day?
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我該把你比擬做夏天嗎?
你比夏天更可愛,更婉約:
狂風會吹落五月的嬌蕊,
夏天的租期又太短暫:
有時天上的眼睛烈焰太灼,
他金色的面容常常黯淡;
美麗的事物總不免凋敗,
被機緣或自然的代謝摧殘:
但你永恆的夏天不會褪色,
你的美善亦不會消逝,
死神亦不能誇耀說你曾在他的陰暗中徘徊,
你在永恆的時間詩行裡生長:
只要人們一息尚存,眼猶能視
此詩將永存,你亦永生。